Notre association a vu le jour en 1994 et avait pour objet la défense des terroirs. L’objet s’est modifié en 2019 pour englober l’aspect culturel et en particulier la culture et la langue gabaye, variante de la langue saintongeaise.
En 2024, elle entreprend la mise en œuvre d’un projet de bilinguisme sur le territoire de la Haute-Gironde, puis devient éditeur en 2025.

C’est en 2025, que Martial Maury émet l’idée d’un dictionnaire amoureux du Pays Gabaye avec une particularité, demander aux habitants de la Haute-Gironde de l’écrire. Le projet est lancé en avril 2025 (cf article Sud-Ouest du 26/04/2025). Un an plus tard, 124 contributeurs ont participé par leur articles (213) sur un personnage, un lieu, une recette, une expression, une manifestation, un sentiment, etc., en prose en poème, en français ou en gabaye, marquant leur attachement au Pays Gabaye.
Mais au fait, c’est quoi le Pays Gabaye ?

Appelé aussi par les historiens la Grande Gavacherie, c’est un territoire au nord de la Gironde qui s’étend depuis la Charente-Maritime jusqu’au Bourgeais avec la rive droite de l’Estuaire, puis le Cubzagais sans Saint-André de Cubzac, le Libournais sans Libourne, et la Dordogne comme limite est. Le Pays Gabaye c’est, entre autres, St-Ciers-Sur-Gironde, Blaye, Galgon, Guitres, Coutras, etc.

Historiquement, sa culture vient du celte, corrigé par le latin des Romains durant quatre siècles, puis par la langue franque avant de presque disparaître suite à la guerre de Cent Ans et les pestes qui ont suivi. Cette culture va revivre avec des gens arrivant de contrées pauvres plus au nord auxquels on attribuera des terres pour les remettre en valeurs. C’est cette nouvelle culture, proche de l’ancienne et qui va la digérer pour donner cette langue si particulière qui ressemble au saintongeais tout en gardant ses particularités.

Le nom gabaye quant à lui est la déformation du mot gavache (qu’on prononce gabatche) insulte des Gascons envers ces nouveaux venus et signifiant péjorativement « étranger », « celui qui ne parle pas la langue » (le gascon).
Alors, les gabayes ont courbé l’échine, encaissé le racisme (jusqu’au XXe siècle), ayant presque honte de leur culture. Et puis récemment, c’est la jeunesse qui redresse la tête, peut-être en recherche de ses racines, mais aussi d’authenticité. D’où les actions de notre association, et sans doute la réussite de cette « Peurmière rabalée » du Dictionnaire Amoureux et Participatif du Pays Gabaye.
Mais revenons au présent. Une fois les contributions récoltées, pour en faire un livre il fallait un imprimeur. Nous en avons contacté plusieurs. Nous désirions un acteur local, au moins un régional. Mais, plusieurs personnes nous ont parlé de Copy-Média, du sérieux de l’entreprise et de la politique de prix cohérente. La qualité de ce qu’on nous avait proposé ne donnait pas satisfaction. Et quand on a échangé avec Copy-Média, il est rapidement apparu que c’était avec cette entreprise que le projet pouvait aboutir. Une fois l’aspect financier réglé, alors le travail a débuté jusqu’à sa finalisation. Le résultat est à la hauteur de nos attentes : accueil, rapidité de réaction et d’élaboration, respect des prix et des volontés du client, qualité du résultat final. Une collaboration qui devrait s’inscrire dans le temps.

D’ores et déjà, la récolte de nouvelles contributions pour « la deusième rabalée » a débuté. Alors vos plumes !